jose     Flecha  3/11/2008 13:31 
Host: No mostrado/ Not shown    IP: No mostrado/ Not shown    Sistema: Windows XP


Un trespase d´aua   Almelistraor: Borrar mensaje Risponder Golver ar foro
 
Publicidad
"tresvasá", con la pronunciación típica murciana, sonaría algo así como "tresfasá" o "trefasá".

Un "transvase de agua" viene a ser lo mismo que un "traspaso de agua".

"trespaso", y mejor "trespase", son formas murcianas, muy adecuadas como alternativa a "trefase".

--------------------------------------------
Un curiosidad:

Sin embargo no se utiliza "trespasar" en el siguiente caso y parecidos: "la púa del cactus m´ha trespasao er deo"

sino: "la púa der cactus m´ha trespunchao er deo"

(en cast. normat. --> "la pincha del cactus me ha traspasado el dedo"

-------------------------------------------------------------------

"diz" --> lo he escuchado tantas veces en Cieza y Abarán que lo incluyo como voz murciana (junto a "diez", por supuesto)

-----------------------------------------------------------

"desalá" --> En murciano también sería legítima la voz "esalá". Hay muchos verbos que no llevan "des-" sino "es-", y no debe a que el lenguaje murciano haya vulgarizado o deformado la palabra al no estar la D, como dicen los "pan" redundantes superintendentes de las hablas murcianas, sino que ese "es-" procede del "ex-" latino. Luego, en muchos casos, al "ex" se le anteponió una "de"

----------------------------------------------------------------------

"agua" -> En murciano se pronuncia "aua" o "awa", y esto se debe a la relajación de -g- que enmudece totalmente, y luego la U suena como la W en inglés o en árabe.

Ésto ocurre en otras voces (güeno, guapo, aguantar, agüelo, güelar, güelber, güelcar..) donde no hay sonido G de gato sino una vocal U que luego es W.

También está la forma "abua", tal vez, quizás, a lo mejor, pudiera haberse originado por ultracorreción.

Como elemento esclarecedor, el caso curioso de la conjunción "u" (o), la cual ante vocal es una W plena:

u amejor no vié --> wamejór no vié (o a lo mejor no viene)
u esque no vié --> wesque no vié

dame u ese u otro --> dame u ese w´otro


Sin embargo no sale en la pronunciación el sonido G de gato, así, ni se oye ni se da: guamejór, güesque, guotro...

Parece ser que en castellano GU o GÜ representa W.

¿El murciano por fuerza debe de utilizar la solución castellana?

¿O debería encontrar una solución propia y adaptada?

¿sería "correcto" dejar simplemente una U y desechar ahí la grafía inservible G?
(ueno, uapo, auantar, auelo, uelar, uelber, uelcar..)

SALUDOS                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
 


Rimpuestas (3)
 



Golver Risponder
 
Mote:
Abrú/E-Mail:
Remanencia:
Enlace a tu plana:
Enlace a un'afoto:
 





Mensaje