"desalá" --> En murciano también sería legítima la voz "esalá". Hay muchos verbos que no llevan "des-" sino "es-", y no debe a que el lenguaje murciano haya vulgarizado o deformado la palabra al no estar la D, como dicen los "pan" redundantes superintendentes de las hablas murcianas, sino que ese "es-" procede del "ex-" latino. Luego, en muchos casos, al "ex" se le anteponió una "de"
"agua" -> En murciano se pronuncia "aua" o "awa", y esto se debe a la relajación de -g- que enmudece totalmente, y luego la U suena como la W en inglés o en árabe.
Ésto ocurre en otras voces (güeno, guapo, aguantar, agüelo, güelar, güelber, güelcar..) donde no hay sonido G de gato sino una vocal U que luego es W.
También está la forma "abua", tal vez, quizás, a lo mejor, pudiera haberse originado por ultracorreción.
Como elemento esclarecedor, el caso curioso de la conjunción "u" (o), la cual ante vocal es una W plena:
u amejor no vié --> wamejór no vié (o a lo mejor no viene) u esque no vié --> wesque no vié
dame u ese u otro --> dame u ese w´otro
Sin embargo no sale en la pronunciación el sonido G de gato, así, ni se oye ni se da: guamejór, güesque, guotro...
Parece ser que en castellano GU o GÜ representa W.
¿El murciano por fuerza debe de utilizar la solución castellana?
¿O debería encontrar una solución propia y adaptada?
¿sería "correcto" dejar simplemente una U y desechar ahí la grafía inservible G? (ueno, uapo, auantar, auelo, uelar, uelber, uelcar..)