Hablando de otra cosa: me choca la ausencia en textos en murciano de los verbos "ver", "comer" y "morir", los cuales están casi ausentes y se ven sustituídos por los verbos "esfisar", "minchar" y "espichar" o "espitar".
En el murciano que yo conozco, los verbos "ver", "comer" y "morir" son de uso general, mucho más que esfisar", "minchar" y "espichar" o "espitar".
Más que "minchar" abunda y abundaba más, el verbo "jalar" (comer), del cual creo que derivan voces como "jalufa" o "jaluza" (hambre, alimento), ¿que procede del árabe "jalufo" cerdo?.
Otros verbos referentes al comer son
"jalampiar" (comerselo todo y no dejar nada.) y:
"zampar" (comer mucho), embuzar (en cast. "embutir.) Forma de comer en la que se come rápidamente, con ansia y de manera que parece que nos embutimos la comida en la boca o que nos embutimos nosotros mísmos en el plato. De la misma manera se dice "qué buzo eres comiendo".
"jalampiar" -> Comerselo todo y no dejar nada.
Respecto a "esfisar", abunda y abundaba más el verbo "jipar", que también significa "ver" y "divisar", si bien con un matíz de "picaresca", de "pillería", como "ver a álguien si que esa persona me vea", o como "ver algo que el otro no sabe que he visto", "espiar", "ver ocultamente"...
Yo conozco el verbo "efisar" (divisar) y no "esfisar", pero sólo con significado de "ver a lo lejos".
Respecto a "espitar" o "espichar", hay quien dice que es una palabra en tono cómico o festivo, tanto que no se podría decir de álguien que ha fallecido (si bien en un cante flamenco del Camarón se dice con tristeza y mucho dolor: "¿Qué le pasa a la má? Qu´ha espitáo." No obstante en el dialecto murciano se ve relegada en el uso por "morir", del cual, en murciano hay incluso un participio regular "morío" (muerto)