en difensa d'er catalano     Flecha  6/11/2008 13:05 
Host: No mostrado/ Not shown    IP: No mostrado/ Not shown    Sistema: Windows XP


Re: Un trespase d´aua / muncho ueno/ por una othographia murciana y sin ingerencias. (n/m)   Almelistraor: Borrar mensaje Risponder Golver ar foro
 
Publicidad
>"tresvasá", con la pronunciación típica murciana, sonaría algo así como "tresfasá" o "trefasá".
>
>Un "transvase de agua" viene a ser lo mismo que un "traspaso de agua".
>
>"trespaso", y mejor "trespase", son formas murcianas, muy adecuadas como alternativa a "trefase".
>
>--------------------------------------------
>Un curiosidad:
>
>Sin embargo no se utiliza "trespasar" en el siguiente caso y parecidos: "la púa del cactus m´ha trespasao er deo"
>
>sino: "la púa der cactus m´ha trespunchao er deo"
>
>(en cast. normat. --> "la pincha del cactus me ha traspasado el dedo"
>
>-------------------------------------------------------------------
>
>"diz" --> lo he escuchado tantas veces en Cieza y Abarán que lo incluyo como voz murciana (junto a "diez", por supuesto)
>
>-----------------------------------------------------------
>
>"desalá" --> En murciano también sería legítima la voz "esalá". Hay muchos verbos que no llevan "des-" sino "es-", y no debe a que el lenguaje murciano haya vulgarizado o deformado la palabra al no estar la D, como dicen los "pan" redundantes superintendentes de las hablas murcianas, sino que ese "es-" procede del "ex-" latino. Luego, en muchos casos, al "ex" se le anteponió una "de"
>
>----------------------------------------------------------------------
>
>"agua" -> En murciano se pronuncia "aua" o "awa", y esto se debe a la relajación de -g- que enmudece totalmente, y luego la U suena como la W en inglés o en árabe.
>
>Ésto ocurre en otras voces (güeno, guapo, aguantar, agüelo, güelar, güelber, güelcar..) donde no hay sonido G de gato sino una vocal U que luego es W.
>
>También está la forma "abua", tal vez, quizás, a lo mejor, pudiera haberse originado por ultracorreción.
>
>Como elemento esclarecedor, el caso curioso de la conjunción "u" (o), la cual ante vocal es una W plena:
>
>u amejor no vié --> wamejór no vié (o a lo mejor no viene)
>u esque no vié --> wesque no vié
>
>dame u ese u otro --> dame u ese w´otro
>
>
>Sin embargo no sale en la pronunciación el sonido G de gato, así, ni se oye ni se da: guamejór, güesque, guotro...
>
>Parece ser que en castellano GU o GÜ representa W.
>
>¿El murciano por fuerza debe de utilizar la solución castellana?
>
>¿O debería encontrar una solución propia y adaptada?
>
>¿sería "correcto" dejar simplemente una U y desechar ahí la grafía inservible G?
>(ueno, uapo, auantar, auelo, uelar, uelber, uelcar..)
>
>SALUDOS                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
 


Rimpuestas (0)
 



Golver Risponder
 
Mote:
Abrú/E-Mail:
Remanencia:
Enlace a tu plana:
Enlace a un'afoto:
 





Mensaje