Host: No mostrado/ Not shown
IP: No mostrado/ Not shown
Sistema: Windows XP
Re: Un trespase d´aua / muncho ueno/ por una othographia murciana y sin ingerencias. (n/m)
Publicidad
>"tresvasá", con la pronunciación típica murciana, sonaría algo así como "tresfasá" o "trefasá". > >Un "transvase de agua" viene a ser lo mismo que un "traspaso de agua". > >"trespaso", y mejor "trespase", son formas murcianas, muy adecuadas como alternativa a "trefase". > >-------------------------------------------- >Un curiosidad: > >Sin embargo no se utiliza "trespasar" en el siguiente caso y parecidos: "la púa del cactus m´ha trespasao er deo" > >sino: "la púa der cactus m´ha trespunchao er deo" > >(en cast. normat. --> "la pincha del cactus me ha traspasado el dedo" > >------------------------------------------------------------------- > >"diz" --> lo he escuchado tantas veces en Cieza y Abarán que lo incluyo como voz murciana (junto a "diez", por supuesto) > >----------------------------------------------------------- > >"desalá" --> En murciano también sería legítima la voz "esalá". Hay muchos verbos que no llevan "des-" sino "es-", y no debe a que el lenguaje murciano haya vulgarizado o deformado la palabra al no estar la D, como dicen los "pan" redundantes superintendentes de las hablas murcianas, sino que ese "es-" procede del "ex-" latino. Luego, en muchos casos, al "ex" se le anteponió una "de" > >---------------------------------------------------------------------- > >"agua" -> En murciano se pronuncia "aua" o "awa", y esto se debe a la relajación de -g- que enmudece totalmente, y luego la U suena como la W en inglés o en árabe. > >Ésto ocurre en otras voces (güeno, guapo, aguantar, agüelo, güelar, güelber, güelcar..) donde no hay sonido G de gato sino una vocal U que luego es W. > >También está la forma "abua", tal vez, quizás, a lo mejor, pudiera haberse originado por ultracorreción. > >Como elemento esclarecedor, el caso curioso de la conjunción "u" (o), la cual ante vocal es una W plena: > >u amejor no vié --> wamejór no vié (o a lo mejor no viene) >u esque no vié --> wesque no vié > >dame u ese u otro --> dame u ese w´otro > > >Sin embargo no sale en la pronunciación el sonido G de gato, así, ni se oye ni se da: guamejór, güesque, guotro... > >Parece ser que en castellano GU o GÜ representa W. > >¿El murciano por fuerza debe de utilizar la solución castellana? > >¿O debería encontrar una solución propia y adaptada? > >¿sería "correcto" dejar simplemente una U y desechar ahí la grafía inservible G? >(ueno, uapo, auantar, auelo, uelar, uelber, uelcar..) > >SALUDOS