Host: No mostrado/ Not shown
IP: No mostrado/ Not shown
Sistema: Windows XP
Re: Por que no...
Publicidad
>Si, para ilustrar o justificar cualquier argumentación se necesita poner algo en árabe, no creo que haya mayor inconveniente, siempre que, de ser necesario para la comprensión del mensaje, se ponga también en castellano o, mejor, en murciano. > >
Cuando intento para justificar algo, poner la palabra o frase en lengua de origen (árabe), este sistema no me deja, y por supuesto luego en murciano o occitano o castellano o francés si es necesario, que para eso hemos ido al colegio.
porque por ahí abajo han puesto unas jarchas que no se parecen en nada a eso, ya que han puesto las consonates en en grafia latina y luego una traducción que cada cual la ha interpretado a su su manera.
Y eso no es correcto porque la consonates árabes no se corresponden con las nuestras. Ejemplo قمر no se puede poner "kmr" aunque suene "cambra o camara" para decir habitación superior. porque además hay factores que influyen el la pronunciación, pero que las consonates no varian