jose     Flecha  8/11/2008 19:58 
Host: No mostrado/ Not shown    IP: No mostrado/ Not shown    Sistema: Windows XP


Re: Durante la época musulmana, los mozárabes fuero respetados y convivían con ellos, utilizaban el aljamiado para expresarse en lengua latinía./   Almelistraor: Borrar mensaje Risponder Golver ar foro
 
El mozárabe y el romance de los moríscos se diferenciaba muy poco de las restantes hablas romances.

Los moríscos decían "dolor", "bendición", "lastimero"... y esas palabras no tienen un orígen castellano sino romance.


· Coplas del peregrino de Puey Monzón. 1603. Escrita por un morísco.

Cuando partí caminero
de la tierra de bendición
quebrantose mi coraçón
sábelo Alá el verdadero;
partiendo del Mensajero
recreçentó mi fortuna,
que muero y vivo a una
d'este dolor lastimero

· Poema de Yuçuf. Siglo XIV. Escrita por un morísco aragonés

Non querás que finque sin padre y sin madre,
y non querás que muera desamparado de fambre;
dadme agua de fuente o de río o de mare [...]
Cuando entroron por la villa, las gentes se maravellaban;
el día era nublo y él lo aclaría,
maguer que yera escuro, él bien lo blanquiaba,
e non pasó por escura que no la feziese él alborada.


¿El murciano puede descender del romance de las Glosas Emilianenses y del romance autóctono no? ¿porqué?                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
 


Rimpuestas (3)
 



Golver Risponder
 
Mote:
Abrú/E-Mail:
Remanencia:
Enlace a tu plana:
Enlace a un'afoto:
 





Mensaje