"Buskón"     Flecha  15/09/2008 13:52 
Host: No mostrado/ Not shown    IP: No mostrado/ Not shown    Sistema: Windows XP


Andaluces y murcianos... ¿primos hermanos?   Almelistraor: Borrar mensaje Risponder Golver ar foro
 
Publicidad
En relación a o que Jose sugiere un poco más abajo, me viene a la cabeza el paralelismo histórico de los lenguajes murciano y andaluz.
Así, en los orígenes, allá por los siglos VII y XIII, si bien la lengua oficial es el árabe en todo Al Andalus, se mantienen, en el habla popular, una lengua, enraizada en el latín llamada Aljamía o Mozárabe Aljamiado, de la que existían dos dialectos, muy similares, de esta lengua romance, el Oriental y el Occidental.
El Oriental se conocerá como Latinia o Ladino y sería asimilable al de la cora de Tudmir, aunque su gran similitud permitiría extrapolar algunos casos occidentales al oriental.
Como sabemos, la máxima expresión del lenguaje aljamiado escrito (aunque sea en árabe) serán las conocidas como jarchas.

Desde entonces, nuestra región ha sido zona de transición y en muchas ocasiones nos hemos mirado en el "espejo" andaluz, como hacía el cartagenero Ambrosio de Salazar, en 1614, cuando escribía, sobre el andaluz, el diálogo siguiente:

"- Según me dize la lengua Andaluz se llama acá en nuestra Francia castellana?
- Sí señor, que aunque sea la mesma que la castellana, con todo esso y hallo mejor, y más delicada... solo me atengo a la lengua que llaman de Castilla, porque ella florece tanto en pleytos como en otras cosas de importancia, porque siempre se habla Castellano en cada Prouincia, Reyno, aunque yo le prometo a V.M. que a mí me agrada mucho más la lengua Andaluz que ninguna otra, ni aún la castellana le llega con muchos quilates pues no ha mucho tiempo que se hablaua muy grosseramente en Castilla".

En la actualidad, inquietudes como la de Jose sobre el modo de escribir el murciano son comunes con algunos movimientos andaluces, que tratan de encontrar una manera propia de escribir andaluz, como se ve en el poema siguiente ( Libero Úbeya, fragmento) a José Tomás, tan de actualidad, por cierto, en estas fechas de la feria de Murcia:

Entre torô i kabayô,

A trâkkurrió tu biá,

Aire te dieron lô torô,

I lâ hakâ alegría.


Manolete a zio pá ti,

Er krîttá onde te mirâ,

Puê komo er kierê zé,

Un kalifa en la bía.


Haralê kubren lô zerrô,

I retamâ lâ riberâ,

I torô negrô zainô,

Retozan en lâ deezâ.

.............................
..........................

Opiniones habrá, supongo, para todos los gustos, pero está claro que, frente a las influencias de otras regiones de más al norte, la realidad murciana siempre ha ido pareja, en cierto modo, en lo lingüístico, con la andaluza.



                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
 


Rimpuestas (1)
 



Golver Risponder
 
Mote:
Abrú/E-Mail:
Remanencia:
Enlace a tu plana:
Enlace a un'afoto:
 





Mensaje