Borrar Mensaje Ongo
email 
www 
Fecha  2/10/2006 14:26
  • Host: No mostrado/ Not shown
  • IP: No mostrado/ Not shown
  • Navegador: Internet Explorer 6.x
  • S.O.: Windows 2000

Re: ¿son traducciones, adaptaciones o invenciones?
Ayer estuve viendo "Con faldas y a lo loco"... ¿Sabéis el título en inglés de esa peli?... Some like it Hot... Sin duda, en este caso, el cambio total del sentido del título original se debió a la censura franquista, ya que el título podía tener connotaciones sexuales, pero al parecer no tiene nada que ver, ya que el título americano hace referencia a un tipo de música que hacían las orquestas femeninas por aquella época... En fin, la cuestión es que en España se tradujo como "Con faldas y a lo loco" pero en Latinoamérica se tradujo...agarráos a la silla: "Una Eva y dos Adanes"... Los alemanes prefirieron traducirla literalmente: "Manche mögen's heiss" al igual que los franceses: "Certain l'aiment chaud"... Ainss... es lo que tienen las dictaduras...
Por curiosidad he mirado como se tradujo en otra "dictadura" (la soviética), espero que se vean los símbolos cirílicos: В джазе только девушки
La traducción viene a ser: "Sólo mujeres en el jazz"
En fin, ¡qué cosas!
Saludillos!!
Ongo                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                



En respuesta a

Han respondido



Volver al foro

Responder


Nombre / Nick
EMail
Subject / Titulo
Link a tu Web
Recibir un email
     cuando mi mensaje sea contestado
Mensaje