Borrar Mensaje duende
email 
www 
Fecha  2/11/2006 11:00
  • Host: No mostrado/ Not shown
  • IP: No mostrado/ Not shown
  • Navegador: Netscape 5.x
  • S.O.: MacOS

lengua y realidad de quien la maneja: una anécdota
Ayer me sucedió algo de lo más original.
Había escrito unas cosillas en árabe y las dí a corregir. En un momento dado había escrito "gracias a Dios", que en este idioma es casi una conjunción, casi una muletilla.
Quien lo leyó de pronto se sorprendió y sonrió. "escribes árabe como una musulmana" me dijo.
Yo me quedé alucinando, gratamente maravillada con la anécdota. Al haber vivido en una comunidad musulmana había interiorizado estas "muletillas" como parte del idioma, en ningún momento me habían parecido expresiones de la comunidad religiosa, sino del árabe propiamente dicho. Y no me había dado cuenta hasta ayer de que mentar a Dios en frases del estilo no era "escibir como un árabe nativo" sino como un árabe musulmán.

¿Cómo dirán, entonces "gracias a Dios" los árabes cristianos?
Si un nativo de otra lengua nos dijera: Santo cielo! habría quien contestara divertido: hablas como un español católico!?

¿Qué guiños ocultos ve cada hablante en el lenguaje? ¿qué aprecia cada comunidad de hablantes en la lengua del vecino? ¿en qué se fija lo primero? ¿en sonidos familiares? ¿en ritmo? ¿en semejanzas culturales?

Nunca agradeceré lo suficiente ese comentario espontáneo sobre mi muletilla, ha abierto en mí un millón de preguntas por resolver y me ha hecho ver hasta qué punto una lengua puede ser vía cultural.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               



Han respondido



Volver al foro

Responder


Nombre / Nick
EMail
Subject / Titulo
Link a tu Web
Recibir un email
     cuando mi mensaje sea contestado
Mensaje